Here are some factual examples of what the so called "oldest and best manuscripts" Vaticanus and Sinaiticus are really like.
Brother David Flang and I have made a video (50 minutes) presentation that shows what these manuscripts are really like. You can listen to it here -
https://www.youtube.com/watch?v=XBlPx6MNwac&list=PLxKpUtbN8DrgEjH5SEgw-fJnA1txcvOog&index=41
JOHN BURGON ON SINAITICUS AND VATICANUS In short, these two codices are old simply because, first, they were written on extremely expensive and durable antelope skins, and secondly, they were so full of errors, alterations, and deletions, that they were never used by true believers and seldom even by their own custodians. Thus they had little chance of wearing away….And be it remembered that the omissions, additions, substitutions, transpositions, and modifications, are by no means the same in both. It is, in fact, easier to find two consecutive verses in which these two mss. differ the one from the other, than two consecutive verses in which they entirely agree."
In Matthew 27:49 BOTH Sinaiticus and Vatican’s as well as Codex C ADD the words "AND ANOTHER TOOK A SPEAR AND PIERCED HIS SIDE AND THERE CAME OUT WATER AND BLOOD."
But NO bible version includes these words here. Why? Because this textual blunder would have our Lord Jesus being put to death, and then He continues to speak several whole sentences afterwards.
AFTER the event recorded in Matthew 27:49 when Jesus said "I thirst" (John19:28) and one gave him to drink a sponge filled with vinegar (Compare Matthew 27:34 (gall offered but not drunk) with Matthew 27:48 vinegar offered and drunk), they said: "Let be, let us see whether Elias will come to save him.", THEN we have the Lord Jesus recorded as saying: "It is finished." in John 19:30 and finally "Father, into thy hands I commend my spirit. And he gave up the ghost." in Luke 23:46.
1 Corinthians 13:3 "And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body TO BE BURNED, and have not charity, it profiteth me nothing."
It is of interest to note that both Sinaiticus and Vaticanus have the spurious reading of: "And though I give my body THAT I MAY BOAST" instead of "to be burned". This false reading is still in the UBS 4th edition as was adopted by Westcott and Hort. Yet not even the English Revised Version 1881 nor the ASV of 1901 followed this bogus reading, but read like the KJB has it, and the NASB, NIV, ESV and Catholic New Jerusalem thought better to go back to the majority text and read along with the KJB "to be burned", though all four versions give footnotes saying "some early manuscripts read "that I may boast."
About the only well known English version that follows this bogus reading is (Big Surprise) Dan Wallace's NET version which reads:"...and if I give over my body that I MAY BOAST, but do not have love, I receive no benefit."
In fact versions that have adopted this reading of THAT I MAY BOAST include the NRSV, and the New Living Translation called The Book, which is being promoted by Pat Robertson. It is interesting that the old Living Bible read just as the KJB, but now the new one changes it. The RSV read as the KJB, then the NRSV says "that I may boast", but now the new 2001 -2016 ESV revisions have gone back to "to be burned".
See where modern scholarship has taken the Christian community. They change their texts from one revision to the next, yet they tell us the message is the same, when it clearly isn't the same.
The NASB, NIV, ESV have tossed out literally thousands of words based on both or only one of these false manuscripts, yet they didn't follow them here. Where is the consistency?
Sinaiticus also omits the words "BUT THE REST OF THE DEAD LIVED NOT AGAIN UNTIL THE THOUSAND YEARS WERE ENDED. This is the first resurrection." from Revelation 20:5 and has some rather peculiar readings in the book of Revelation.
In Revelation 21:5 where Jesus says "Behold,I make all things NEW", Sinaiticus reads: "I make all things EMPTY."
And in Revelation 4:8 where the four beasts give glory to the Lord God Almighty saying "Holy, holy, holy" the Sinaiticus manuscript actually says "Holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy, holy" - 8 times instead of 3.
And in Revelation 10:1 where a mighty angel comes down from heaven, clothed with a cloud, and A RAINBOW was upon his head, the original Sinaiticus manuscript tells us that this angel was clothed with a cloud and HAIR on its head.
Revelation 7:4 and 14:3- Both verses mention the number of 144,000. However Sinaiticus has 140,000 in 7:4 and 141,000 in 14:3.
SINAITICUS (Aleph) completely OMITS the following verses while they are found in Vaticanus. Matthew 24:35 - "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away";
Luke 10:32 - "And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side.";
Luke 17:35 - "Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.";
John 9:38 - "And he said, Lord, I believe. And he worshipped him. And Jesus said"(omitted in Sinaiticus original and P75, but found in Vaticanus and P66);
John 16:15 - "All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.";
John 21:25 - "And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.";
1 Corinthians 2:15- "But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man."
and 13:1b -2 - "I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not - (charity, I am nothing)."
VATICANUS -
Vaticanus contains several Apocryphal books like 3 Esdras, Wisdom, Ecclesiasticus, Judith, Tobit, Baruch, and the Epistle of Jeremiah, all intermingled with the traditional Hebrew Scriptures. It also contains the Gospels, Acts, the General Epistles, Paul's Epistles, and Hebrews 1:1 to Hebrews 9:14. However the ending of Hebrews is missing from chapter 9:14 to Hebrews 13:15. It is also missing First and Second Timothy, Titus, Philemon and the book of Revelation.
VATICANUS omits the following verses while Sinaiticus retains them: Matthew 12:47. The ESV omits this verse but the NASB, NIV, Holman and NET version retain it.
Luke 23:34 - "THEN SAID JESUS, FATHER, FORGIVE THEM; FOR THEY KNOW NOT WHAT THEY DO. And they parted his raiment, and cast lots."
This is the reading found in the Majority of all Greek manuscripts as well as Sinaiticus original and Sinaiticus 2nd correction, A, C, D correction, E, F, G, H, K, L, M, Q, S, U, V, X, Gamma, Delta, Lambda, Pi, Psi, the Old Latin copies aur, b, c, e, f, ff2, l, r1, the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, Curetonian, Harclean, Palestinian, some Coptic Boharic, Slavonic, Georgian, Armenian, Ethiopic and Diatessaron 160-175 A.D. ancient versions. The whole sentence was originally in the Sinaitic mss. Then some scribe removed it, and then another scribe put the words back in the text.
But Vaticanus omits it, and James White says this verse should not be in the Bible even though it is in the ESV, NASB, NET, NIV, Holman, etc. See the whole study here -
Luke 22:43-44 and the Vaticanus manuscript.
43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
All these words are found in the Majority of all Greek manuscripts including D, E, F, G, H, K, L, Q, X and the Old Latin copies ita itaur itb itc itd ite itff2 iti itl itq itr1 as well as the Syriac Curetonian, Palestinian, Harclean, and Syriac Peshitta, as well as the Ethiopic and Slavonic ancient versions and the Diatessaron 165 A.D.
Sinaiticus is interesting in that these two verses were in the original Sinaiticus, then some scribe omitted them and then another scribe put them back in the text!
The main manuscripts that omit both these verses are Vaticanus, P75, A and a handful of other minor copies.
The Revised Standard Version 1972 actually omits all of verses 43 and 44.
42 "Father, if thou art willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done." 43 * [No text] 44 * [No text] 45 And when he rose from prayer, he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,”
https://www.biblestudytools.com/rsv/luke/22.html
The older RSV 1952 included both verses without brackets! The 1972 edition omitted them. And then the New RSV 1989 put these two verses back in their version, but with brackets this time, while the ESV now includes the verses but with no brackets but just with a footnote that says “Some manuscripts omit verses 43 and 44.”
Among these Critical (Condition) Text versions the verses are NOT in brackets in the ESV, NIV, CSB, Legacy Standard Bible 2021 but the NASB, NET and Holman Standard put them in brackets so you won’t get too confident that they are actually inspired Scripture and belong in the Bible.
Vaticanus also omits the entire verse of 1 Peter 5:3 but it is found in Sinaiticus and the Majority of all manuscripts and Bible translations - "Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock."
However BOTH Sinaiticus and Vaticanus completely omit all 32 Greek words in Matthew 16:2-3 yet they are still found in the NASB, NIV, ESV, NET, etc.
"He answered and said unto them, WHEN IT IS EVENING, YE SAY, IT WILL BE FAIR WEATHER FOR THE SKY IS RED. AND IN THE MORNING, IT WILL BE FOUL WEATHER TO DAY; FOR THE SKY IS RED AND LOWRING; O YE HYPOCRITES, YE CAN DISCERN THE FACE OF THE SKY; BUT CAN YE NOT DISCERN THE SIGNS OF THE TIMES??
The total inconsistency of modern textual criticism is seen here in all its absurdity. There are literally hundreds of words and many whole verses omitted from most modern versions based primarily on the omissions found in Sinaiticus and/or Vaticanus, yet right here in Matthew 16:2-3, even though BOTH Sinaiticus and Vaticanus omit all these capitalized words, versions like the NASB, NIV, RSV, RV, ASV, ESV, ISV, NET and the Holman Standard, continue to include these two verses in their versions.
In Luke 16:12 we read: "And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is YOUR OWN?"
So read Sinaiticus and the Majority of all manuscripts, but Vaticanus (which nobody follows) says "who shall give you that which is OURS?"
John 17:15- "I pray not that thou shouldest take them OUT OF THE WORLD". Vaticanus says: "I do not pray that you should take them FROM THE EVIL ONE."
Acts 10:19 three men or two men?
Further textual confusion both by Westcott-Hort and the two so called "oldest and best"manuscripts is further seen in Acts 10:19. In the King James Bible we read: "While Peter thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, THREE men seek thee."
The three men refers back to verses 10:7-8 where we read that Cornelius "called TWO of his household servants, AND a devout soldier of them that waited on him continually...he sent THEM to Joppa." Thus there were three men altogether who went to find Peter.
So read Sinaiticus and the Majority, but Vaticanus says TWO men. Nobody follows the Vatican reading.
Acts 27:37 - 216 souls or about 76?
ημεν δε εν τω πλοιω αι πασαι ψυχαι διακοσιαι εβδομηκονταεξ
Believe it or not, the Vaticanus manuscript actually says "about 76 souls” in Acts 27:27 but most modern versions do not follow Vaticanus here.
A person might say “about 200” or “about 300” but never “about 76”. That would be “exactly 76 souls”
Rotherham's bible 1902 actually followed this reading. It says: "Now we were, in the ship, in all, about seventy-six souls.
Westcott and Hort actually did go with the Vaticanus reading of "about 76 souls”(εν τω πλοιω ως εβδομηκοντα εξ) in their Greek text but not even the RV nor the ASV followed them here, but read as does the KJB and most bibles.
The Holy Ghost is relating the shipwreck that occurred when Paul was on his way to Rome. The Scripture says: "And we were in all the ship two hundred and sixteen souls."
Romans 11:6 KJB - "And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. BUT IF IT BE OF WORKS, THEN IT IS NO MORE GRACE; OTHERWISE WORK IS NO MORE WORK."
When we examine the Vaticanus manuscript we find an amazing blunder right on the surface. Vaticanus turns things on its head saying: "But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no longer GRACE."!!! Nobody follows the Vaticanus reading here.
I Corinthians 13:5- ". . .charity seeketh not HER OWN". Vaticanus alone reads "love does not seek that which IS NOT HERS" - the opposite meaning.
1 Corinthians 15:54-55- "Death is swallowed up in VICTORY. O death, where is your sting? O grave, where is your VICTORY." In Vaticanus this verse reads, "Death is swallowed up in CONTROVERSY. O death, where is your sting? O grave, where is your CONTROVERSY."
1 Peter 1:1 to the strangers in ....Asia, AND BITHYNIA. - Vaticanus alone omits AND BITHYNIA
1:11 the Spirit OF CHRIST which was in them - Vaticanus alone omits OF CHRIST.
2:6 he that believeth ON HIM shall not be confounded - Vaticanus alone omits ON HIM
2:24 who his own self bare OUR sins - Vaticanus alone reads YOUR sins
2:25 FOR YE WERE (eete gar) as sheep going astray - Vaticanus alone omits FOR YE WERE.
In the gospels alone, both SINAITICUS and VATICANUS omit the following verses. Matthew 17:21, 18:11, 23:17; Mark 7:16, 9:44, 46, 11:26, 15:28; Luke 9:55-56, 17:36, and John 5:4. They are all found in the majority of the remaining Greek texts we have today. The NASB of 1972 omitted these verses, but in 1977 put them back [in brackets] and so did the NASB 1995, but now in the NASB 2020 edition they have once again omitted them from the text. The NIV and ESV continue to omit these verses entirely.
One Example of Many - Luke 8:43
Luke 8:43 - "which had spent all her living upon physicians" - "How the "scholarship" game is really played.
Luke 8:43 KJB (ESV 2016, Holman 2009, CSB 2017, ISV 2014, RV 1881, ASV 1901, NRSV 1989) - “And a woman having an issue of blood twelve years, WHICH HAD SPENT ALL HER LIVING UPON PHYSICIANS, neither could be healed of any...”
NIV (NASB, NET, RSV 1971, Legacy Standard Bible 2021, Catholic St. Joseph, Jehovah Witness NWT) - "And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years [ ] but no one could heal her."
The capitalized words WHICH HAD SPENT ALL HER LIVING UPON PHYSICIANS are found in the Majority of all remaining Greek manuscripts as well as SINAITICUS, Alexandrinus and C, as well as the Old Latin a, aur, b, c, f, ff2, l, q, the Latin Vulgate, the Syriac Peshitta, Harclean, Palestinian, the Ethiopic, Coptic, Gothic and Slavonic ancient versions. But Vaticanus omits these words. See the whole study here.
More facts about the so called "oldest and best manuscripts" just from the gospel of John.
In John 3:3 we read “Jesus answered AND SAID UNTO HIM”. So reads Vaticanus, but Sinaiticus omits the words “and said unto him”.
In John 3:8 we read “so is every one that is born of the Spirit”, but Sinaiticus says: “BORN OF WATER and of the Spirit”.
In John 3:5 “he cannot ENTER into the kingdom of GOD”, but Sinaiticus says “he cannot SEE the kingdom of HEAVEN.”
In John 3:20 Sinaiticus omits the words “neither cometh to the light” and it omits all of verse 21: “But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.”, but they are found in Vaticanus.
In John 3:25 there was a question with THE JEWS (Sinaiticus), but Vaticanus says it was with A JEW.
In John 3:28 we read Jesus’s words saying: “Ye yourselves bear ME witness”, and so read P66, Vaticanus, A and D, along with the NASB, but Sinaiticus and P75 omit this word and so does the NIV.
In John 3:31 the Majority, Vaticanus and P66 say “he that cometh from heaven IS ABOVE ALL”, but Sinaiticus original and P75 omit these words.
In John 3:34 we read that GOD giveth not THE SPIRIT by measure unto him”, yet Vaticanus, Sinaiticus omit the word GOD and so does the NASB, but the NIV retains it, and Vaticanus omits the words THE SPIRIT, but Sinaiticus and the others retain it.
John 4:1 - KJB, ASV 1901, RSV 1946-1971, NASB 1995- “When therefore THE LORD (ο κυριος) knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John…”
NIV, ESV - “Now when JESUS (Ἰησοῦς) learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John”
The reading of THE LORD is that found in the Majority of all remaining Greek manuscripts as well as the earliest P66 correction and P 75, A, Vaticanus, C, E, F, G, H, K, L, Delta, Pi, Psi, and the ancient Syriac Sinaitic, Coptic Sahidic, Ethiopian, Georgian and Slavonic versions.
Originally even Westcott and Hort went with THE LORD as did the Nestle 4th edition 1934 and the Nestle-Aland 21st edition 1975. But sometime between the 21st and the 27th the Vatican supervised textual editors just changed their minds and decided to go with JESUS, which is the reading found in Sinaiticus and D.
So many of the Vatican Versions are not even following the so called “oldest and best manuscripts” here.
The only consistent thing about the new Vatican Versions is their inconsistency.
In John 4:41 we read: “...his servants met him, AND TOLD HIM, saying THY son liveth.” P75 and Vaticanus omit the words “and told him” and the NASB omits them too, but they are found in the Majority of texts, Sinaiticus and P66 and are included in the NIV. “THY son liveth” is the Majority reading, as well as that of P66 correction, but P75, Sinaiticus and Vaticanus read HIS son lives, and so too the NASB, NIV.
John 5:17 - “But JESUS answered them...”. So read the Majority, P66, A, C, and D and the NIV, but P75, Sin and Vat omit “Jesus” and the NASB simply says “he”.
This may seem minor, but the inconsistency is seen in John 5:19 where again we read: “Then answered JESUS and said unto them...”. This time the word JESUS is in the Majority, P66 and A, while Vaticanus and P75 omit the word JESUS again, but this time the NASB decided to keep it in. They just reversed themselves in their “scientific” method of textual criticism.
John 5:30 “but the will of THE FATHER which hath sent me.” So read the Majority and P66, but Sinaiticus and Vaticanus omit “the Father” and so do the NASB, NIV.
John 5:44 - “and seek not the honour that cometh from GOD only.” Here Vaticanus, P66 and P75 all unite in omitting the word GOD, yet it is in Sinaiticus, A and D and this time the NASB, NIV include it too!
John 6:69 - “we believe and are sure that thou art THE CHRIST, THE SON OF THE LIVING GOD.” So read the Majority of all texts including at least 17 uncials, the Old Latin copies, Syriac, Peshitta, Harkelian, Palestinian, some Coptic Boharic, the Gothic, Armenian and Ethiopic ancient versions. However P66 reads “THE CHRIST, the HOLY ONE OF GOD”, while P75, Sinaiticus and Vaticanus all omit “the Christ” and have instead “the holy one of God”. So read the NASB, NIV.
John 7:8-10 Did Jesus lie or tell the truth?
John 7:8-10 KJB (Revised Version 1881, NIV 1973, 1978 and 1984 editions, Legacy Standard Bible 2021)- "Go ye up unto this feast: I go not YET unto this feast; for my time is not yet full come. When he had said these words unto them, he abode still in Galilee. But when his brethren were gone up, THEN went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret."
So read the Majority of all texts including P66, P75 and Vaticanus, but several modern versions make Jesus a liar by following the Sinaiticus reading where it says “I go NOT to this feast” and yet two verses later He does indeed go up to the feast.
ESV (NIV 2011 edition, NASB) - "You go up to the feast. I AM NOT GOING up to this feast, for my time is not yet fully come. After saying this he remained in Galilee. But after his brothers had gone up to the feast, the HE ALSO WENT UP, not publicly but in private."
See the whole study here -
John 7:39 “...for the HOLY Ghost was not yet given”. So read the Majority of Greek texts, plus P66 correction and Vaticanus. However Sinaiticus and P75 omit the word “holy” and so too do the NASB, NIV.
John 7:53 all the way through John 8:11. These entire 12 verses are missing from Sinaiticus and Vaticanus, though they are found in the vast Majority of all Greek texts including D plus at least 15 other uncials, many Old Latin copies, the Vulgate, Syriac Palestinian, Lamsa’a translation of the Syriac Peshitta, some Coptic Boharic, and the Ethiopian versions. It is quoted or referred to by many early church Fathers. However since P66, P75, Sinaiticus and Vaticanus all omit these entire 12 verses, we can well ask, Why do the NASB, NIV, ESV, and Holman versions all keep them in their bibles?. Why not be consistent and delete all 12 verses from their texts just like the old RSV did? Hello? Is any body there?
John 8:16 - “for I am not alone, but I and THE FATHER that sent me.” Here the reading of THE FATHER is found in Vaticanus, P66, and P75 and in the NIV. But the NASB used to follow Sinaiticus and D which omit “the Father” and from 1963 to 1977 the NASB simply said “HE who sent me.” But now in 1995 the NASB has changed once again and now adopts the reading of “the Father that sent me.”
John 8:28 - “Then said Jesus UNTO THEM, When ye have lifted up...” The words “unto them” are found in the Majority, P66, P75, and Sinaiticus, but Vaticanus omits them and this time the NASB, NIV go along with the Vaticanus reading instead and omit the words.
John 8:28 Again -Then in the very same verse, the “scientific” method of textual criticism has led the NASB, NIV people to completely reverse themselves just a few words later. Here we read: “but as MY Father hath taught me, I speak these things.” MY Father is the reading of the Majority of texts and Vaticanus. But P66, P75 and Sinaiticus omit the word “my” and this time the NASB, NIV reverse themselves180 degrees and now reject the reading found in Vaticanus, whose text they just got done accepting for the first part of the verse, while rejecting the others. Go figure.
John 8:38 - “I speak that which I have seen with MY Father: and you do that which ye have SEEN with YOUR Father.”.
So read the Majority of all texts, but the “oldest and best” are all over the board. MY Father is found in Sinaiticus, but P66, 75 and Vaticanus omit it and so too the NIV, with the NASB putting “MY” in italics. Then SEEN is the reading of Sinaiticus and P66, while Vaticanus and P75 say HEARD, and the NASB, NIV go for this errant reading. YOUR Father is found in the Majority and Sinaiticus, but Vaticanus, P66 and 74 omit it and end up with the ridiculous reading like the one found in the NRSV and the NET versions with “you do that which you have heard with THE father.”!!!
Daniel Wallace’s goofy NET version actually reads like this: “I am telling you the things I have seen while with the Father; as for you, practice the things you have heard from the Father!”
John 8:39 - “If ye WERE Abraham’s children, YE WOULD DO the works of Abraham.” Clearly Jesus is telling the Pharisees that they are children of the devil and not of God, and that they are not the children of Abraham. “If ye were” is contrary to fact; they weren’t Abraham’s children. YE WOULD DO is also contrary to fact and is the reading in the Majority, P75 and Sinaiticus. But Vaticanus original and P66 say DO, and the NASB has adopted this reading “If you ARE the children of Abraham, DO the deeds of Abraham.” Not even the NIV reads this way but says: “If you WERE Abraham’s children, then YOU WOULD DO the things Abraham did.”
John 8:54 - “it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is YOUR God.” YOUR God is found in Sinaiticus, Vaticanus and P66 original, and in the NIV, RV, ASV, Douay, RSV, NKJV and of course the KJB. However P75 and P66 third correction read OUR God, and so the NASB now reads: “of whom you say, He is OUR God.”
John 8:57 - “Thou art not yet fifty years old, and HAST THOU SEEN ABRAHAM?” So read the Majority, Vaticanus and P66, but P75 and Sinaiticus actually read: “AND HAS ABRAHAM SEEN YOU?”
John 9:4 “ I must work the works of him that sent ME, while it is day.” Both “I” and “him that sent ME” are the Majority reading, and Sinaiticus correction, A and C, but P66, 75, Sinaiticus original and Vaticanus say “WE must work the works....” The NASB, NIV have adopted this reading. But wait. Instead of “him that sent ME” which is even the reading of Vaticanus (and so in the NASB, NIV), the Sinaiticus, P66 and 75 actually say “ of him that sent US.”
John 9:38 - “And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.” This entire verse is omitted by Sinaiticus original and P75, yet it is found in the Majority, Vaticanus and P66. So far as I know, only Daniel Wallace proposes getting rid of this entire verse. It is still found in the NASB, NIV.
John 10:10 - “All that ever came BEFORE ME are thieves and robbers.” The words BEFORE ME are in Vaticanus and P66 and the NASB, NIV, but Sinaiticus and P75 omit them.
John 10:26 - “But ye believe not, because ye are not my sheep, AS I SAID UNTO YOU.” So read the Majority of texts including P66, A and D, but Sinaiticus, Vaticanus and P75 omit these words and so do the NASB, NIV.
John 10:29 - “My Father, WHICH GAVE THEM ME, IS GREATER THAN ALL.” So read the Majority, Sinaiticus, and P66. So to the NASB, NIV. However Vaticanus reads: “WHAT MY FATHER HAS GIVEN ME IS GREATER THAN ALL ELSE” and this is actually the reading found in the NRSV.
John 11:50 - “Nor consider that it is expedient FOR US, that one man should die for the people.” So read the Majority and A. However Sinaiticus omits the words “for us” altogether, and Vaticanus and P66 read “it is expedient FOR YOU”, and so the NASB, NIV.
John 12:1 - “came to Bethany, where Lazarus was WHICH HAD BEEN DEAD.” So read the Majority, D and A and P66. But Sinaiticus and Vaticanus omit these words and so do the NASB, NIV.
John 12:28 - “Father, glorify THY name.” So read most texts including Sinaiticus and the NASB, NIV, but Vaticanus says: “Glorify MY name”. So far no one has followed this reading yet.
John 13:6 and 9 - Peter saith unto him, LORD, dost thou wash my feet?...LORD, not my feet only...” In both these places Sinaiticus omits the important word LORD, but it is in Vaticanus.
John 13:18 - “He that eateth bread WITH ME hath lifted up his heel against me.” So read the Majority of texts including P66, A, D and Sinaiticus. However Vaticanus reads “he that eats MY bread” and so do the NASB, NIV.
John 13:32 - “IF GOD BE GLORIFIED IN HIM, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.” This is an interesting case. It is the reading of the Majority of texts, A, and Sinaiticus correction. These words are still found in the NASB, NIV, but the previous Revised Version and American Standard Versions omitted all these words because not found in Vaticanus, D or P66. So why do the NASB, NIV now go back to including them?
John 14:11 - “or else believe ME for the very works’ sake.” So read the Majority, A and Vaticanus. So too did the Revised version, and so do the RSV, NRSV, ESV and the brand new ISV. However P66, 75 and Sinaiticus omit the word ME and so do the NASB, NIV and Holman Standard. And they dare call this “science”.
John 14:17 - “for he dwelleth with you, and SHALL BE in you.” The future tense verb is found in the Majority and P75 and Sinaiticus. So read the NASB, NIV. However Vaticanus and P66 have a present tense verb which would make the sentence read: “for he dwells with you, and IS in you.”
John 15:18 - “If the world hate you, ye know that it hated me before it hated YOU.” So read the Majority and Vaticanus and the NASB, but Sinaiticus omits the word YOU and so does the NIV.
John 16 - A few examples. In John 16:9 we read of the Comforter coming into the world to reprove of sin, righteousness and judgment - "Of sin, because they believe NOT on me". However Sinaiticus original says: "Of sin, because they believe on me". Not quite the same, is it? Sinaiticus original also omitted the entire verse of 16:15 -"All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you."
In John 16:16 we read: "A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, BECAUSE I GO TO THE FATHER." These last 6 words are found in the Majority of all texts, A, plus at least 23 other uncials, the Old Latin, Syriac, Gothic, Armenian, and Coptic manuscripts, and we see the disciples refer to these words again in the very next verse when they ask: "What is this that he saith unto us, A little while and ye shall not see me: and again, and little while, and ye shall see me: and, BECAUSE I GO TO THE FATHER?"
However both Sinaiticus and Vaticanus omit "Because I go to the Father" in verse 16 and so do the NASB, NIV, RSV, ESV and Holman versions, but yet they include these words in the next verse when the disciples repeat what Jesus had just got done saying.
Why would they ask what Jesus had meant by saying "Because I go to the Father", when, according to the NASB, NIV, ESV, He never said it? Not only this, but Sinaiticus also omits the words "A little while, and ye shall not see me: and again" in John 16:16 itself, but are included in Vaticanus and the modern versions.
Keep in mind, that these two manuscripts are "the oldest and the best" upon which most modern versions are based.
We see again the fickleness of modern scholarship in John 16:27. Here we read: "For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from GOD." The word GOD is found in the Majority of all texts including the Old Latin, and Syriac. Sinaiticus first read GOD, then a scribe changed it to "the Father", and then another one changed it back to "God".
Vaticanus reads THE FATHER and so does the NASB, ASV and the RSV. However the "updated" UBS critical text now goes with "I came out from GOD" and so do the NRSV, ESV, NIV and the Holman Standard.
John 17:7 - “Now THEY have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.” Sinaiticus reads: “Now I have known....”
John 17:12 - “While I was with them IN THE WORLD (Vat and Sin omit and so too the NASB, NIV) I KEPT THEM IN THY NAME; THOSE that thou gavest me I have kept, and none of them is lost...”
“THOSE THAT THOU GAVEST ME I have kept” is the Majority reading, A and D, but Vaticanus has a very different reading and the NASB, NIV have adopted this, saying: “While I was with them, I was keeping them in Your NAME WHICH YOU HAVE GIVEN ME.” In the meantime, Sinaiticus original and P66 omit the words “those thou gavest me” from the text entirely.
John 17:15- "I pray not that thou shouldest take them OUT OF THE WORLD". Vaticanus says: "I do not pray that you should take them FROM THE EVIL ONE."
John 17:17 - “Sanctify them through thy truth: THY WORD IS TRUTH.” Sinaiticus omits these last words “Thy word is truth”.
John 17:21 - “...that they also may be ONE in us: that the world may believe that thou hast sent me.” The important word ONE is in the Majority, A, C and Sinaiticus, but Vaticanus and P66 omit it and so do the NASB, NIV.
John 17:24 = “Father, I will that THEY also, whom thou hast given me, be with me where I am.” So read the Majority of texts, but both Sinaiticus and Vaticanus say “I will that THAT also, whom you have given me, be with me where I am” but neither the NASB, NIV has yet to adopt this strange reading.
John 18:5 - “JESUS SAITH UNTO THEM, I AM HE.” So read the Majority, A, C and Sinaiticus. The NIV also followed this reading. Vaticanus reads: “HE SAYS TO THEM, I AM JESUS”, but nobody has yet followed this reading. The NASB instead chose to follow D saying: “HE SAID TO THEM, I AM HE.”
John 19:16 - “And they took Jesus, AND LED HIM AWAY.” So read the Majority of texts including A and Sinaiticus. However Vaticanus omits the words “and led him away” and so do the NASB, NIV.
John 19:20-21. Sinaiticus original was missing all of these two whole verses, but they are found in Vaticanus. Sinaiticus was also missing the words: “When Jesus therefore saw his mother” from John 19:26.
In John 19:30 we read: “When JESUS therefore had received the vinegar...”. JESUS is in Sinaiticus and the NIV, but not in Vaticanus nor the NASB. But then when we get to John 19:39 we see Nicodemos which “at the first came to JESUS by night”. Here JESUS is in the Majority and Sinaiticus and the NIV, but Vaticanus omit JESUS and so does the NASB.
Likewise Sinaiticus omits the words “AND CAME TO THE SEPULCHRE” in John 20:3 and the words “AND THE OTHER DISCIPLE” from John 20:4, but they are found in Vaticanus.
John 21:16 - “He saith to him again THE SECOND TIME, Simon, son of Jonas, lovest thou me?” Here Sinaiticus omits the word “the second time” and so does the NIV, but it is found in Vaticanus and in the NASB.
John 21:23 - “If I will that he tarry till I come, WHAT IS THAT TO THEE?”. Sinaiticus omitted these last capitalized words as well as omitting the entire last verse of the gospel of the evangelist - John 21:25, but they are found in the Vaticanus copy.
Mark 6:22 - The Daughter of Herodias or Herod's daughter Herodias? - The Ever Changing Lunacy of Modern Textual Criticism
In Mark 6:22 we read: "And when the daughter OF the said HERODIAS (mentioned in verses 17 and 19) came in, and danced, and pleased Herod...the king said...Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee."
Common English Bible 2011 - "Herod’s daughter Herodias came in and danced...
Dan Wallace's NET version - "WHEN HIS DAUGHTER HERODIAS came in and danced, she pleased Herod..."
The 2003 Holman Standard reads: "When Herodias’s own daughter[a] came in and danced..."
And then footnotes - Mark 6:22 Other mss read "When HIS DAUGHTER HERODIAS"
In the Lexham English Bible 2012 we see the same thing. It rejects the latest “scholarship” of the UBS/Nestle-Aland editors and goes with Traditional reading of the KJB.
It says: And when THE DAUGHTER OF HERODIAS HERSELF came in and danced and pleased Herod and his dinner guests, the king said to the girl, “Ask me for whatever you want, and I will give it to you.”
Then it footnotes: In place of “the daughter of Herodias herself” some manuscripts have “his daughter Herodias”. And what exactly are these “some manuscripts”? They are our old “friends” Sinaiticus and Vaticanus. Two of the most corrupt manuscripts to see the light of day, that not only contradict the Traditional Text of the Reformation Bibles but contradict each other literally thousands of times.
To see the true nature of these so called “oldest and best manuscripts” upon which most modern Vatican Versions like the ESV, NIV, NASB, NET, Holman, the Jehovah Witness NWT and the modern Catholic versions are based, see my article here -
The True Character of the so called "Oldest and Best Manuscripts" Part One - Matthew, Mark and Luke.
"Oldest and Best" Part Two - John to Revelation.
Herodias was previously the wife of Phillip, the brother of Herod, and she had a daughter by Phillip. At some point Herod took Herodias, his brother's wife, to be his own and John the Baptist reproved Herod for this. "For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for Herodias' sake, his brother Phillip's wife; for he had married her. For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife." Mark 6:17-18.
Matthew 14:6 clearly tells us: "But when Herod's birthday was kept, THE DAUGHTER OF HERODIAS danced before them, and pleased Herod."
The reading that repeats the information and tells us that this girl who danced at Herod's birthday party was THE DAUGHTER OF HERODIAS is that of the Majority of all Greek texts as well as Alexandrinus and C.
However the so called "oldest and best manuscripts" of Sinaiticus and Vaticanus actually say that this was Herod's daughter named Herodias, instead of saying that it was Herodias' daughter and not mentioning her name.
Obviously the two readings cannot both be inspired by God at the same time, and the reading found here in Mark 6:22 in Sinaiticus and Vaticanus (the so called oldest and best upon which most modern versions are based) obviously contradicts what Matthew 14:6 tells us about this girl being "the daughter of Herodias".
Part of what makes this obvious textual blunder of such interest is to see how the critical text "scholars" have dealt with it. The textual differences are quite obvious in the Greek. The Traditional Greek text and that of almost every Bible version in all languages in history that tells us this was the daughter of Herodias is "τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος " whereas the Vatican mss. reads "τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος" = HIS DAUGHTER HERODIAS.
THE CONSTANTLY CHANGING CRITICAL TEXT EDITIONS
Westcott and Hort originally adopted this strange variant reading because of their blind devotion to the Vatican manuscript, but not even the Revised Version of 1881 or the ASV of 1901 followed this strange and contradictory reading, but stayed with the traditional - "when THE DAUGHTER OF HERODIAS HERSELF came in and danced".
However later on the Nestle critical Greek text 4th edition 1934 and the Nestle 21st edition of 1975 both read like the King James Bible and the traditional Greek text. They did NOT adopt the Vatican/Sinaitic reading.
But then again the latest Nestle-Aland critical Greek texts 27th and the most recent 28th edition have once again changed their Greek text and have gone back to the one first followed by Westcott and Hort. The most recent Nestle Aland critical Greek texts now read "HIS DAUGHTER HERODIAS" = τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος
We can see part of this fickle change in the RSV, NRSV and the revision of the revision of the revision called the ESV.
The RSV read -" For when HERODIAS' DAUGHTER CAME IN" but the NRSV of 1989 said: "WHEN HIS DAUGHTER HERODIAS came in and danced," and then the ESV 2011 went back to reading: For when HERODIAS'S DAUGHTER came in and danced..."
This means that the ESV, along with the NIV and NASB are not even following the latest musical chairs reading found in the last few printings of the "updated" UBS/Nestle-Aland critical text editions.
Agreeing with the correct reading that this was "the daughter of Herodias" and not "Herod's daughter Herodias" are Wycliffe 1395, Tyndale 1525, the Great Bible 1540, Matthew's Bible 1549, the Bishops' Bible 1568, the Geneva Bible 1587, Darby 1890, Young's 1898, the RV 1885, ASV 1901 - "when the daughter of Herodias herself came in and danced", Living Bible 1971, NASB, NIV, RSV, ESV, Holman Standard 2009, NKJV 1982, Complete Jewish Bible 1998, Easy-to-Read Version 2006, the ISV 2014.
Those following the corrupt Vaticanus-Sinaiticus, United Bible Society/Vatican/Nestle-Aland 28th edition and that tell us this girl was Herod's daughter and her name was Herodias are Daniel Wallace and company's NET version, the latest critical text version called The Common English Version of 2011, the NRSV of 1989, The New Living Translation 2007, and the Disciples New Literal N.T. 2011.
The Living Bible 1971 followed the Traditional text, but this latest "update" has now gone for this blunder found in the Vatican manuscripts.
The New Living Translation 2007 now says: - "Then HIS DAUGHTER, ALSO NAMED HERODIAS, came in and performed a dance".
Since the ever changing critical text scholars have lately adopted this obvious blunder as their preferred Greek text I suppose we will see some more in the future.
If these “oldest and best manuscripts” are in fact the best, then we are in a world of hurt and God has failed to preserve His pure words anywhere on this earth in a true Book of the LORD, which is in any real way the complete, inerrant and perfect words of God. You either believe the King James Bible is the pure and perfect words of God or you simply do not believe in the inerrancy of any Bible in any language on the face of this earth.
All of grace, believing the Book - the King James Holy Bible,
Will Kinney